Что означает украинское выражение «ховайся в жито»?
Ховайся в жито — что означает, как переводится?
[spoiler title=’Перевод’]прячься во ржи[/spoiler]
Как понять фразу "ховайся в жито"?
Если перевести эту шуточную фразу дословно, то получится «прячься во ржи».
Но, разумеется, после произнесения фразы никто не прячется, а уж тем более во ржи.
Оно просто означает общую обеспокоенность какими-то мелкими неприятностями, желание их избежать каким-то способом. В любом случае, речь не идет о чем-то серьезном или трагическом. Фраза часто произносится с улыбкой на устах.
Выражение «ховайся в жито» можно заменить словом «Атас» либо выражениями «ховайся у бульбу», «ховайся у кукурудзу».
Еще в последнее время часто встречаю «обновленную» фразу в интернете и звучит она как «Ховайся, Педро, в жито»…